”O tradutor literário é um coautor, ele é autor da pele do texto que você vai receber. Foi ele ou foi ela quem escreveu aquelas palavras", Caetano W. Galindo
Comecei a prestar atenção nas traduções depois de perceber que minha dificuldade com o estilo dos clássicos era uma dificuldade com a tradução. E também vou tomando nota dos meus tradutores favoritos! :)
Sarah, estou relendo Crime e Castigo, numa tradução direta do russo e, não sei se o fato de hoje estar mais madura para entender certas nuances do texto ou foi a tradução direta do idioma mãe, mas a leitura está sendo outra completamente diferente e mais robusta.
Adorei o texto e também gosto bastante do trabalho da editora Antofágica com os clássicos mundiais.
Oi, Sarah, tudo bem?
Só para dizer que não fui eu quem traduziu "I love dick", e sim a Taís Cardoso e o Daniel Galera.
Putz! Que fora que eu dei! Mil desculpas e obrigada pelo cuidado em me avisar
Me acompanhe aqui para receber semanalmente minha newsletter, estreio amanhã às 7:07.
que delícia de edição! também tenho meus tradutores preferidos e os sigo com afinco <3
Que edição delícia! 🩶
Comecei a prestar atenção nas traduções depois de perceber que minha dificuldade com o estilo dos clássicos era uma dificuldade com a tradução. E também vou tomando nota dos meus tradutores favoritos! :)
Me acompanhe aqui para receber semanalmente minha newsletter, estreio amanhã às 7:07.
Sarah, estou relendo Crime e Castigo, numa tradução direta do russo e, não sei se o fato de hoje estar mais madura para entender certas nuances do texto ou foi a tradução direta do idioma mãe, mas a leitura está sendo outra completamente diferente e mais robusta.
Adorei o texto e também gosto bastante do trabalho da editora Antofágica com os clássicos mundiais.
Um beijo.
Me acompanhe aqui para receber semanalmente minha newsletter, estreio amanhã às 7:07.